澳大利亚NAATI考试扫盲及经验总结
一些基本的情况相信大家都有所了解了,很多信息都可以在NAATI的官方网站上找到http://www.naati.com.au/
有三种途径可以通过NAATI:
一种是通过社会上的考试,大家一般考的都是英译中,只要笔口译当中任何一项过了就可以获得60分的移民分数以及5分的社区语言分了,但是要考IELTS,只要口译过了才可以免考IELTS。这种考试目前通过率很低,乐观估计在10%左右英译汉。
第二种是攻读NAATI认可的课程,目前来讲是通过相对较高的一种,各个学校的通过率在20%--70%间不等,视乎其自身水平与学校考试的难易度。通过认证的课程可以参见http://www.naati.com.au/at-approvedcourses.html
第三种是通过NAATI的评估,如果你已经完成了英语翻译的相关学位之后,但是需要你作好充分的证明材料,你之前所就读的学校也应在NAATI承认的名单之内。
考试总分100分,两篇文章各45分,共90分,加10道德题目。总分需在70分以上,其中ETHIC部分不少于5分,每篇文章不少于29.5/45才算过。
考试之前对自己实力和NAATI考试的评分标准都应该有个充分的认识,这才是知己知彼。有很多学生问我,我IELTS7分去考能过吗?我跟他们说IELTS和NAATI没有可比性,但是如果你想过,起码也得要6.5分以上才有大一点的可能性。有很多人IELTS考了7-8分,最后NAATI也是没过。因为NAATI考察的是中英文水平。
好的翻译工具很重要,一般三样东西是必备的,
电子辞典所选的辞典词汇量一定要大,而且不仅仅是给出一个意思而已,要看他是否有多的例句,在不同的语境下给出合适的词义,这样才是首选的。考试中不准携带具备整句翻译功能的辞典,也不可以带PDA,按正常程序,监考人员会在考试开始前登记你电子辞典的型号。
一本好的英汉大辞典,现在普遍采用的是陆谷孙编的英汉大辞典
一本英英字典,牛津.COLLINCOBUILD都是不错的选择
道德部分的准备一般到靠前一两个月准备就行了,codeofethic可以到www.ausit.org去下载,然后背背前人已经整理过的那些题库参考答案就可以了,但是要灵活变通,避免雷同,因为很多人都在用跟你一样的备考材料。