古代人出趟国,语言不通怎么办
于是,某个商人就成为了第一个能翻译朝鲜话的人:
“俺娘哈赛哟”和“俺娘”都是朝鲜语“你好”的意思。
到了西周,商品交易越发繁荣,随着边境贸易越来越频繁,西周出现了我国最早的“翻译官”。不过那时的翻译水平不高,无法在“中文-外语”之间进行直译,大多数时候要辗转翻译好几次。
一次,越南使者要向周文王进献一只白毛野鸡,周文王找来了九个翻译。
......译了9次,才翻成周朝官话,文王才听懂。这也太夸张了吧?......
终于到了秦汉大一统时代,由于推行“雅言”、“通语”,中国渐渐有了统一的普通话。国内空前统一,可匈奴却时常来犯。为了联合西域各国抗击匈奴,汉武帝决定派张骞出使西域。
张骞出使,一去就是十三年。
虽没能完成联合大月氏抗击匈奴的目的,却意外地开辟了一条通往西域各国、横贯欧亚非大陆的“丝绸之路”。
“丝路翻译官”也开始流行,由于路途艰险,这时候的翻译不仅要精通语言,还要有一身武艺。
比如,数次救张骞于危难之中的堂邑父。
到了唐朝,陆上丝绸之路不断延伸:
北越天山、东通朝鲜、南达印度、西跨东罗马帝国,东西方文化交流出现高潮,也带来了宗教的繁荣,于是出现了唐三藏这样敬业的“佛系”翻译官。
可惜,由于长期战乱,到了宋元时期,陆上丝绸之路走向衰落。不过,我国的对外交流并没有因此被切断,而是转移到了海上。到了明朝,海外贸易开始取代陆地贸易,海上丝绸之路空前繁荣。
海上贸易,最著名的莫过于郑和七下西洋。
郑和的船队到达亚、非等39个国家和地区,这对翻译官提出了更高的要求一—不仅要更专业,还要有文化,起码写写旅游攻略不在话下。
马欢、哈三等是南下的主要翻译官。
马欢写的游记瀛涯胜览,还被印度史学家看作重建印度历史的重要文献。
和珅翻译官,为清朝争回颜面
不知道是不是郑和下西洋赔了太多钱,这之后明朝开始实行严厉的海禁政策,禁止民间进行海上贸易。到了清朝,海禁变为更严厉的“闭关”政策,中外交流基本停滞。
虽然不需要和歪果仁做买卖了,但官方对于翻译人才还是很需要的。
特别是皇帝的文件批文时常需要汉、满、蒙、藏四门语言互译。
有一个人,就靠着翻译才干备受皇上喜欢,他就是和珅。
和珅不仅是优秀的翻译官,还是杰出的外交人才。
马夏尔尼不下跪,和珅软硬兼施,终于达成了单腿下跪的折中办法,挽回了大清颜面。中国始终是礼仪大邦国啊!
民国学外语、习洋务,出现