松盛号

松盛号

浅谈旅游网站英译汉文本的翻译策略论文 旅游翻译网站

浅谈旅游网站英译汉文本的翻译策略论文

浅谈旅游网站英译汉文本的翻译策略论文

摘要:现如今,旅游事业蓬勃发展,许多国外旅游胜地将潜在游客定格在中国,随之产生大量针对中国游客的旅游网站。在将英语旅游网站文本翻译成中文时,如何既保持其原有的信息量,又符合中国的人的阅读和审美习惯呢?德国语言学家弗米尔的目的论给我们带来了启迪,他认为任何翻译活动都是有目的的行为。笔者通过大量的翻译实践,总结概括了旅游网站英译汉文本的翻译的四大策略:四字格化、专有名词增补、意义的引申、翻译本土化。

关键词:旅游网站;英译汉;翻译策略

英语旅游网站讲究信息的功能性,英文文本用词简洁明确、文风质朴。而汉语文本,尤其是旅游类实用型文本,辞藻华丽、文辞精美,且频繁使用四字词语来增强音韵美、吸引游客。在旅游网站英译汉文本中,四字结构简洁有力、朗朗上口,更符合目的语读者的审美习惯和阅读喜好,具有极强的吸引力。

金殿规模巨大,建筑宏伟,装饰精美,令人观之难忘。无论您的信仰如何,志愿者们的热情友好都会令您倍感温暖。

此例中,英文文本是一个逻辑严谨的长句子,语言平实客观,行文简洁明快。译者在翻译过程中,没有仅仅局限于传递信息这一层面上,而是充分考虑了预期读者的文化心理和审美习惯,用词凝练含蓄、行文讲究声律对仗,频繁使用“规模巨大”、“建筑宏伟”、“装饰精美”、“观之难忘”、“倍感温暖”这些四字词语来增强语言气势,同时又通过这种语言美来吸引目的语读者的注意和兴趣。在传达原文信息的.基础上,译者尽可能的使用四字短语来表达,希望通过这种语言美尽可能的迎合中国读者的阅读喜好。

二、专有名词增补,深化读者理解

在翻译旅游文本时,经常会碰到人名、地名、节日等专有名词的翻译。对于那些常见的专有名词,如“BayArea,SanFrancisco”、“ChiangMai”、“DusseldorfOldTown”应坚持以官方译文准和约定俗成的原则,将其分别译成“旧金山湾区”、“清迈”和“杜塞尔多夫古镇”。而对于那些没有官方译文,出现频率较低的专有名词,则要对其内涵和意义进行相应的增补,增加一些解释性的翻译,以便于读者理解、加深印象,增强译文的可读性和趣味性。

冯德尔公园是家庭出行的首选之地,约丹区的女王节或女王之夜四月二十九日晚上格外热闹。尽享街头的狂欢之后,回到阿姆斯特丹春季旅馆享受一个香甜的夜晚,养足精神为翌日缤彩纷呈的节日活动做好准备吧!

这一段译文中,译者增加了“四月二十九日晚上”这样的解释性译文,增加了“女王节或女王之夜”这一专有名词的具体时间,充分考虑到了目的语读者的认知和理解能力,符合读者对预期译文的期待。这样,即使是对“女王节或女王之夜”没有一定了解的中国读者,也能知道这是在四月二十九日晚上庆祝的一个节日。

租用一辆荷兰式脚踏船船与自行车结合体,探索阿姆斯特丹错综复杂的运河,别具一番风味。

在将英文翻译成中文的旅游文本中,那些中国人不太了解或者不太熟悉的人名、地名、物名等,要根据读者需求相应的进行解释,以避免晦涩模糊,尽可能的向读者呈现简单明了、可读性强的译文。此例中,“pedalo”这一交通工具,若只按照原文译成“脚踏船”,有可能造成读者疑惑。译者加上“船与自行车结合体”这一注解,让读者对这一交通工具有更加直接的了解,增强了读者的好奇与兴趣。

三、意义的引申,表达原文实质内涵

引申是语言中的普遍现象,而语义的引申是翻译中常用的方法之一。所谓引申翻译法就是根据上下文的内在联系,从原词句基本意义出发,根据具体语境和目的语表达习惯,透过句中词或词组乃至整句的字面意义由表及里,对某些词语做一定的语义调整,将其改变为一种适于表达原文精神实质的新义,运用一些符合译入语习惯的表现法,选用确切的词句,将译文内容实质准确地表达出来。

在旅游网站英译汉文本的翻译过程中,不能局限于单个词组或句子的字面意思,而应根据上下文和逻辑关系,选择符合目的语读者阅读习惯的表达方式。这样就避免了译文的晦涩难懂、词不达意,体现了译文的对等性和灵活性。 当您享用完后,应当主动将盘递给正在刷洗的志愿者。当然,如果需要表达对志愿者的感谢和支持,您可在出口处的捐赠箱里献上您的爱心。

根据上下文的理解,“thereisadonationboxattheexit”这句所表达的不仅是字面上的“出口有一个捐赠箱”,而是劝说游客在出口处的捐赠箱里献上您的爱心。因此,笔者在翻译时,没有拘泥于句子的字面意思,采用了意义的引申法,成功的实现了原文内容的再现。

四、翻译本土化,缩小文化差异

在海港的观光游艇上观赏,或在美洲杯游艇赛上乘风破浪。

这句译文中“乘风破浪”借用了中国唐代著名诗人李白的行路难中“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”,此译文令人耳目一新、印象深刻,将不畏艰辛、奋勇前进这一文化意象恰如其分的表现出来了。本土化翻译策略的使用,使得译文既有效的传递了原文信息,也融入了目的与读者的文化特色、美学期待,有效地实现了跨文化交际。

旅游网站文本属于实用型文本之一,在翻译的时候要充分考虑这一功能型应用文体的目的——通过信息传递来吸引游客。译者需要增强跨文化意识,坚持以目的语读者为导向的翻译原则。旅游网站英译汉文本中,不仅需要准确传达原文信息,更需要考虑中国读者的文化心理和习惯。尊重原文,但不拘泥于原文的语言形式、内容和功能,综合应用四字格化、专有名词增补、意义的引申、翻译本土化等翻译策略,实现其所需要达到的交际目的。

[2]方梦之。翻译新论与实践[M]。青岛:青岛出版社,2005。

[3]刘宓庆。当代翻译理论[M]。台北:书林出版社,1999。

【浅谈旅游网站英译汉文本的翻译策略论文】

红色旅游:追寻红色记忆 传承民族精神

走进革命纪念馆,重温一段激情燃烧的岁月;来到烈士陵园,缅怀革命先辈的英雄事迹;探访红色遗址,寻找历史留下的印记……今年是中国共产党成立100周年,在全国全党火热开展党史学习教育之际,红色旅游也迎来新机遇,游客们纷纷踏上红色故土,在旅途中聆听党史,在行走中感受红色文化,在休闲游玩的同时接受红色精神的洗礼。今年也是“十四五”开局之年,红色旅游在新时代面临新的发展契机,如何加强创新、推动红色旅游高质量发展成为一项重要课题。

中共一大会址前,上海市复旦万科实验学校的少先队员们在参观后合影留念。新华社发

1.在革命圣地感受红色文化熏陶

登临嘉兴南湖红船,重温革命前辈开天辟地敢为人先的建党初心;走进上海一大会址纪念馆,阅读一件件历史文物背后的革命故事;井冈山挑粮小道上,身穿红军服的小队扛着红旗沿着前辈足迹前行;遵义会址、赤水河边,无数人为长征路上的英雄事迹感动和激励……中国共产党一路走来的历史足迹,留下丰富的红色文物遗迹,成为百年峥嵘岁月最好的纪念。

春暖花开之际,很多人开启了一场属于自己的红色之旅。人们通过探访革命圣地,近距离学习革命历史、感受红色文化的熏陶。

自助旅行出国玩其中一项必须克服的困难就是语言问题了,而大家都喜欢的日本所使用的本土语言即是日语,但包含了片假名、平假名及汉字三种文字的日语在全世界可是公认数一数二难的语言之一,想必对不懂日语的人来说要到日本玩还是必须做足功课以备不时之需的。随着科技日新月异现在也推出了多个提供各种翻译服务的网站、APP与硬体,这回将按种类介绍几款实用的翻译小工具,让你到了当地遇到突发状况时一样能有求必应!【线上翻译工具系列】行前与旅途中最熟悉的小帮手!线上翻译网站

现在最流行的就是用手机拍照功能将想要翻译的文字拍起来之后用手机上APP程式来翻译了,而且这些软件除了可以自动侦测文字出现范围、免去自己输入文字的困扰,还会将翻译过的文字直接key在原文上,可以将现实场景与手机翻译过后的画面同时一起对照着看,相当生动、有趣。提供此功能的APP也相当多,像是Google翻译所推出的手机应用软件「Google翻译的相机功能」、微软推出的「微软翻译」等等。Google翻译的相机功能©Google

只要事先下载好该APP,需要时再打开APP并且选择即时拍照翻译等按键,用手机对准想要翻译的招牌、看板,手机画面上就会出现侦测到的日语原文与翻译语言,在电车车站找出口或马路上找路前往目的地时相当好用、方便。又或者是使用语音输入功能将侦测收录到的语音转换为自己需要的语言,这样即使没有会日文的旅伴也能够积极主动向日本人询问问题了。除了上述大厂所推出的APP之外,民间还有许多功能多元的APP软件,像是用智能手机扫描商品条码就会将商品信息自动翻译成它国语言的「Payke」。

不但能对应日语、英语、繁体中文、简体中文、韩文、泰文、越南语等多国语言,商品信息总数超过三十万种,还能参考各国家的人对于此商品的回馈、评价,无论是有特殊饮食需求或是担心踩雷都能够现场做功课,相当先进且方便。另外如果对于扫描后获得信息的商品还没决定是否要下手购买的话,也可以先放入购物清单「WANT」中,可以先想好再决定要不要买。【旅游翻译机系列】不用上网也能使用特方便!

不过有时候到了国外连手机是否能上网都会成问题,更何况是使用需要上网功能的翻译软件、工具,因此近几年为了解决国外网络使用问题市面上也出现不用上网也能翻译的翻译机,其中最著名的就是「ili离线即时语音翻译机」,正如其名ili离线即时语音翻译机资料数据都是内建在机体内部,就算到了国外不能上网也不用担心,相当适合给长辈或是不想另外购买Wi-Fi机、国外网卡的旅人。【穿戴式翻译机系列】不用手拿更是方便+100分

以上介绍的翻译工具都有一个共通点,那就是都必须要拿在手上!但随着科技的发展,现在甚至还推出了能够提供翻译功能的耳机-「WT2PLUS即时翻译蓝牙耳机WT2Plusリアルタイムウェアラブル翻訳機

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至lizi9903@foxmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

上一篇 没有了

下一篇没有了